Tercüme Fiyatları
Genellikle iş sebebiyle tercüme fiyatları pek çok kişi tarafından merak edilir. Bu fiyatlar belirlenirken birden fazla faktör dikkate alınır ve her müşteriye özel en uygun fiyatlar sunulur. Fiyat farklılaşmasının sebebi ise çeviri yapılacak olan kelime sayısının değişmesidir. Genellikle tercüme hizmetlerinde fiyatlara öncelik verilse de bunun yanı sıra zamanında teslimat, kalite garantisi ve teslimattan sona ödeme gibi özelliklere de dikkat edilmelidir.
Tercüme hizmetinden yararlanılacağında ilk olarak maliyet hesaplaması yapılır. Burada kelime uzunluğu etkilidir. Metinde dil kombinasyonu ne kadar az ise maliyet o kadar yüksek olacaktır. Örnek olarak bakıldığında İngilizceden Japoncaya tercüme yapıldığında maliyet biraz daha artacaktır. Dolayısıyla hizmetten yararlanmadan önce bu durumu göz önünde bulundurmakta yarar vardır.
Tercüme Fiyatları Nasıl Belirlenir?
Güncel tercüme fiyatları hesaplanırken içeriğin konusu öneme sahiptir. Eğer çevirinin içerisinde terminoloji ve teknik bilgiler ağırlıkta ise bu durumda fiyatlar daha biraz daha yüksek olur. Bunun yanı sıra çeviri için acil bir tarih verilmesi, özel formatlama çalışması yapılması, önceden çevrilmiş olan materyalin redaksiyonu, yeminli tercüme, onaylı tercüme gibi haller de fiyatlar üzerinde doğrudan etkilidir.
Tercüme yapılırken elde edilecek veriler farklı şekillerde hazırlanabilir. Bunlar arasında cv, basın bülteni, internet sitesi, kullanım kılavuzu, Powerpoint sunumu, android uygulaması, evlilik cüzdanı, adwords reklamı yer alır. Özellikle kullanım kılavuzu kelime yönünden zengin olduğundan bunlar için belirlenen fiyat diğerlerine kıyasla biraz daha yüksektir.
İngilizce Tercüme Fiyatları
En çok başvurulan tercüme hizmetleri arasında İngilizce yer alır. Her tercümanın uzmanlık alanının farklı olması sayesinde her ihtiyaca uygun hizmet alınabilir. Günlük çeviriler için basit çeviriler yapılırken buna alternatif olarak teknik, medikal ve hukuki tercüme hizmeti de gerçekleştirilir. En uygun tercüme fiyatları genellikle basit tercüme için olur. Piyasada bu alanda faaliyet gösteren kişi ve kurum sayısı fazla olmasına karşın bunların hepsi istenilen özelliklere sahip değildir. Bu nedenle tercüme hizmeti almadan önce fiyat ile kalitenin birbiriyle uyumlu olup olmadığı kontrol edilmelidir. Gerekli durumlarda referanslar istenmeli, çeviri örnekleri incelenmelidir. Aksi halde çeviri hizmeti ekstra zaman kaybı olacaktır.
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.